Dr. Katarzyna Siewert-Kowalkowska
Geb. 1971, Adiunkt (Wiss. Ang./Oberassistenz) seit 2008, Bydgoszcz, Polen
Sprachwissenschaft (Fachgebiet) - Linguistik - Deutsch als Fremdsprache - Übersetzen (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
Bydgoszcz - Katedra Przekładoznawstwa - Katedra Komunikacji Językowej - Katedra Badań nad Kontaktami Językowymi (3 Lehrstühle) - Wydział Językoznawstwa - Uniwersytet Kazimierza Wielkiego - ul. Grabowa 2 - 85–601 Bydgoszcz, Polen
https://pbn.nauka.gov.pl/core/#/person/view/5e7092a5878c28a047399dc3/current
Forschungsgebiete
- #Medienwissenschaft, Medientheorie, Mediengeschichte
- #Text und Bild, Multimedia
- #Grammatik, Grammatikographie
- #Lexikologie, Lexikographie
- #Semantik
- #Sprache in Institutionen
- #Fachsprachenforschung, Wissenschaftssprachen
- #Sprachpraxis
- #Translationswissenschaft/Dolmetschwissenschaft
Monographien Semantische Analyse juristischer Fachwörter am Beispiel der Terminologie des Handelsrechts. Eine deutsch-polnische kontrastive Studie. Bydgoszcz 2010.
Aufsätze und Beiträge
- Emotionalisierung durch Sprache in der Terrorismusberichterstattung am Beispiel der deutschen Boulevard- und Qualitätspresse. In: Linguistische Treffen in Wrocław, Bd. 17, Wrocław/Dresden 2020, S. 261-270.
- Demotivatoren als multimodale Kommentare zum VW-Abgasskandal. In: Cieszkowski, Marek/Pociask, Janusz (Hrsg.) (2020): Text- und Diskurswelten in der massenmedialen Kommunikation. Berlin: Peter Lang, S. 281-297.
- Śmierć w przekładzie specjalistycznym – wybrane problemy terminologiczne w porównaniu polsko-niemieckim. In: Studia Translatorica, Bd. 10, Wrocław 2019, S. 281-295.
- Schreckbilder des Terrorismus am Beispiel der ausgewählten multimodalen Kommunikate. In: Linguistische Treffen in Wrocław, Bd. 15, Wrocław/Dresden 2019, S. 209-224.
- Retoryka prawnicza na przykładzie współczesnej mowy sądowej. In: Orbis Linguarum 2018, Bd. 47, S. 535-545.
- Polszczyzna w komunikacji administracji publicznej z obywatelem na przykładzie tekstów o Funduszach Europejskich. In: Język a komunikacja 39: Style komunikacyjne, Kraków 2017, S. 15-28.
- Werbung für Lebensmittel. Einige Bemerkungen zur Übersetzung deutscher Werbeslogans ins Polnische. In: Szczęk, Joanna / Kałasznik, Marcelina (Hrsg.): Intra- und interlinguale Zugänge zum kulinarischen Diskurs, Bd. 2, Landau 2017, S. 189-207.
- Jakość przekładu w warunkach konkurencji rynkowej a kompetencje tłumacza. In: Rocznik Przekładoznawczy 2017, Bd. 12, S. 311-326.
- Flaki i Blutwurst, czyli kilka uwag o negatywnych stereotypach związanych z polskimi i niemieckimi nazwami kulinariów. In: Kodeniec, Katarzyna / Nawacka, Joanna (Hrsg.): Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii, Bd. 7, Olsztyn 2017, S. 107-117.
- Zum lexikalischen und semantischen Sprachwandel der deutschen und polnischen Rechtssprache am Beispiel des strafrechtlichen Fachwortschatzes. In: Comparative Legilinguistics 2017, Bd. 29, S. 49-65.
- Zur Verbvalenz in Fachsprachen am Beispiel der Rechtssprache. In: Wierzbicka, Mariola / Sieradzka, Małgorzata (Hrsg.): Grammatische Strukturen im Text und Diskurs, t. 6, Rzeszów 2016, S. 101-117.
- Internacjonalizmy – międzynarodowe słownictwo Unii Europejskiej w polszczyźnie. In: Steciąg, Magdalena / Adamczyk, Magdalena / Biszczanik, Marek (Hrsg.): Zielonogórskie Seminaria Językoznawcze 2015, Zielona Góra 2016, S. 59-73.