Prof. Dr. Christian W. Spang
Geb. 1968, Vollprofessur seit 2016, Japan
DaF - German Studies (Fachgebiet) - Deutsch als Fremdsprache (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
Daito Bunka University, Faculty of Foreigen Languages, English Department, Englisch-German Track, 1-9-1 Takashimadaira, Itabashi-ku, 175-8571 Tokyo , Japan
https://gyouseki.jm.daito.ac.jp/dbuhp/kgapp?kyoinid=ymibgigdggy&language=2
Andere dienstliche Anschrift Daito Bunka University, Faculty of Foreigen Languages, English Department, Englisch-German Track, 1-9-1 Takashimadaira, Itabashi-ku, 175-8571 Tokyo , Japan
Forschungsgebiete
Besondere Forschungsgebiete Deutsch-Japanische Beziehungen
Monographien
- Christian W. Spang, Karl Haushofer und die OAG. Deutsch-japanische Netzwerke in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, München: Iudicium, 2018 (ISBN 978-3-86205-130-4), 158 Seiten
- Christian W. Spang, Karl Haushofer und Japan. Die Rezeption seiner geopolitischen Theorien in der deutschen und japanischen Politik, München: Iudicium, 2013 (ISBN 978-3-86205-040-6), 1008 Seiten.
Aufsätze und Beiträge
- 1.) “Chiseigaku no sōshisha-tachi – Tairiku Burokku-ron to ‘Daitōa Kyōeiken’ kōsō – Hausuhōfā (The Founders of Geopolitics: The Continental Block and the ‘Greater East Asiatic Co-prosperity Sphere’ concept – Haushofer)”, in: Shōji Junichirō, Ishizu Tomoyuki (Hrsg.), Chiseigaku genron (The Principles of Geopolitics), Tokyo: Nihon Keizai Shinbun Shuppansha, 2020, S. 93-118
- 2.) “Revisiting Karl Haushofer at 150 – A critical look at the most recent biography”, in: Outside the Box: A Multi-Lingual Forum, Vol. IX, No. 1 (2019), pp. 23-34
- 3.) “How reliable is Wikipedia 18 years after its establishment? A comparative look at various language entries on Karl Haushofer”, in: Outside the Box: A Multi-Lingual Forum, Vol. IX, No. 1 (2019), pp. 35-46
- 4.) “Kāru Hausuhōfā to Doitsu no chiseigaku (Karl Haushofer und die deutsche Geopolitik)”, übersetzt von Prof. Dr. Akihiko Takagi, in: Kūkan, Shakai, Chiri-shisō (Space, Society and Geographical Thought), Band 22 (2019), S. 29-43
- 5.) „Japanisch-Wörterbücher und Übersetzungsseiten online – ein Praxistest“, in: OAG Notizen, 10/2017, S. 36-69
- 6.) “20 seiki no zenhan ni okeru Doitsu Tōyō Bunka Kenkyū Kyōkai (OAG) to Higashi Ajia (The German East Asiatic Society and East Asia in the first half of the 20th century)”, co-authored with Sven Saaler, translated by Mariko Jacoby, in: Kudo Akira, Tajima Nobuo (Hrsg.), Doitsu to Higashi Ajia (Germany and East Asia), Tokyo: Tokyo University Press, 2017, S. 699-731
- 7.) “Introduction: German-Japanese Relations from Meiji to Heisei. A Case Study of Entangled History”, co-authored with Joanne M. Cho, Lee M. Roberts, in: Cho, Roberts, Spang (eds.), Transnational Encounters between Germany and Japan: Perceptions of Partnership in the Nineteenth and Twentieth Centuries, London – New York: Palgrave Macmillan, 2016, S. 1-15
- 8.) “Anna and Siegfried Berliner: Two academic bridge builders between Germany and Japan”, co-authored with Hans K. Rode, in: J. M. Cho, L. M. Roberts, C. W. Spang (eds.), Transnational Encounters between Germany and Japan, London – New York: Palgrave Macmillan, 2016, S. 107-126
- 9.) “The German East Asiatic Society (OAG) during the Nazi Era”, in: J. M. Cho, L. M. Roberts, C. W. Spang (eds.), Transnational Encounters between Germany and Japan, London – New York: Palgrave Macmillan, 2016, S. 127-145
- 10.) „Doitsu chiseigaku to senjika no Nihon no Daitōa Kyōeiken riron (Deutsche Geopolitik und Japans Vorstellung einer Großostasiatischen Wohlstandssphäre in Ostasien)“, Nihon to Higashi-Ajia no mirai wo kangaeru iinkai (Narasia Committee for the Harmonious Future of Asia), Nara Präfektur (ed.), Nihon to Higashi-Ajia no mirai wo kankaeru (Deliberation and Discussion for the Future of Japan and Asia 2012-2014), Band 2, Nara: Nara Präfektur, 2015, S. 673-700. Nachdruck in: Euro-NARASIA Q, Vol. 6 (12/2016), S. 39-49
- 11.) “The First German-Japanese/Japanese-German Military Dictionaries”, in: Multilingual Perspectives in Geolinguistics, edited by Wayne Finke and Hikaru Kitabayashi et al., Raleigh, NC: Lulu Press, 2015, S. 290-300
- 12.) „Die japanischen Militärwörterbücher der Meijizeit“, in: OAG Notizen, 6/2015, S. 10-29
- 13.) “Recollections of a Jewish-German Businessman in Early Shōwa Japan”, in: Outside the Box. The Multilingual Forum, Vol. VII, No. 1 (2015), pp. 14-30
- 14.) “Japanese-German Relations Revisited. An Outline from Meiji to Early Shōwa Period”, in: Tōyō Kenkyū (The Studies of Asia and Africa) (ISSN 02880202), Band 195 (2015), S. 93-133
- 15.) „Die ersten Japaner in der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens (OAG)“, in: Foreign Language Education (Daitō Bunka Daigaku, Department of Foreign Languages), Band 42 (2013), S. 81-107
- 16.) „Die Deutsche Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens (OAG) zwischen den Weltkriegen“, in: Thomas Pekar (Hrsg.), Flucht und Rettung. Exil im japanischen Herrschafts¬bereich (1933-1945), Berlin: Metropol Verlag, 2011, S. 65-90
- 17.) „Dai-ichi-ji Sekaitaisen-go no Nichi-Doku kankei ni okeru Doitsu Tōyō Bunka Kenkyū Kyōkai (OAG) no yakuwari (Die Rolle der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens [OAG] innerhalb der japanisch-deutschen Beziehungen nach dem Ersten Weltkrieg)“, zusammen mit Sven Saaler (übersetzt von Mariko Jacoby), in: Sugita Yoneyuki (Hrsg), 1920 nendai no Nihon to kokusai-kankei. Konton wo koete „Atarashii Shinchitsujo“ he, Yokohama: Shunpusha, 2011, S. 87-122