Dr. Irène Cagneau
Geb. 1977, Maîtresse de Conférences seit 2009, Valenciennes, Frankreich
German Studies (Fachgebiet) - Langue : traduction - Langue : communication - Langue écrite / orale - Langues de spécialité : traduction professionnelle - Langues de spécialité : communication technique et professionnelle - Civilisation : histoire - Civilisation : institutions et sociétés - Civilisation : culture - Civilisation : histoire de l'art - Civilisation : interculturalité (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
Valenciennes - Université Polytechnique Hauts-de-France - Institut Sociétés et Humanités - Le Mont Houy - bâtiment Matisse - 59 313 Valenciennes Cedex 9
Standardisierte Forschungsgebiete
- #Historische Kulturwissenschaft
- #Historische Anthropologie
- #Intertextualität
- #Jahrhundertwende, Expressionismus, Neue Sachlichkeit
- #Literatur im 20./21. Jahrhundert, Exilliteratur, Literatur seit 1945
Frei formulierte Forschungsgebiete
- Sexualität und Gesellschaft in Deutschland und Österreich (1880-1914)
- Kulturaustausch Frankreich-Österreich (1848-1914) / Frankreich-Deutschland (1871-1914)
- Literatur und Kunst in Berlin / in Wien (1890-1933)
- Literarische und künstlerische Avantgarden in Deutschland, Frankreich und Österreich 1918-1945
- ÜbersetzerInnen im Exil
Ausgewählte Monographien (Pa) Sexualité et société à Vienne et à Berlin (1900-1914). Discours institutionnels et controverses intellectuelles, Villeneuve d'Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 2014, 321 p.
Ausgewählte Aufsätze und Beiträge (Pb)
- ARTICLES
- 2024 - « La Sécession viennoise dans les revues artistiques françaises (1897-1937) », in M. Lacheny/A. Le Née (dir.), Le rôle des revues dans les transferts culturels entre l'Autriche et la France, Rouen, PURH, « Etudes autrichiennes », à paraître en 2024
- 2023 - « “Freuden und Leiden des Übersetzens". Hilde Spiel als Übersetzerin britischer Dramatiker », in S. Baumann/I. Cagneau/N. Rentel (dir.), Übersetzungsprozesse im Kontext von Exil und Postmigration, Berlin, Frank & Timme, p. 113-136.
- 2022 - « La notion de décadence dans la littérature allemande (1890-1914) », in B. Terrisse/W. Wögerbauer (dir.), La carte et la frise, Germanica, n° 71, décembre 2022, p. 205-215.
- 2022 - « Avant-gardistes ou outsiders ? Quelques réflexions sur les deux notions dans les avant-gardes européennes », in N. Balutet (dir.), Outsider. Regards croisés, Arcidosso, effigi, p. 257-279.
- 2022 - « Entrer dans la langue. Hilde Spiel, traductrice entre deux mondes », in F. Amselle/N. Rentel/S. Schwerter (dir.), Traduire l'expérience migratoire. Perspectives littéraires, Berne, Peter Lang, p. 47-60.
- 2020 - « Les traductions françaises de Leopold von Sacher-Masoch : du réseau d'importation littéraire à la nébuleuse masochiste », in I. Cagneau/S. Grimm-Hamen/M. Lacheny (dir.), Les traducteurs, passeurs culturels entre la France et l'Autriche, Berlin, Frank & Timme, 2020, p. 103-125.
- 2018 - « Berlin in den Zeitschriften Der Sturm und Die Aktion. Von der "Schwellenerfahrung" zur Zersplitterung der Großstadt" », in W. Hülk/S. Schwerter (hrsg.), Mauern, Grenzen, Zonen. Geteilte Städte in Literatur und Film, Heidelberg, Winter Verlag, 2018, p. 191-206.
- 2017 - Co-auteur avec Stephanie Schwerter, « Fragmentations territoriales. Beyrouth et Belfast au cinéma », in I. Cagneau/P.-J. Olagnier/S. Schwerter (dir.), Divisions urbaines. Représentations, mémoires, réalités, Stuttgart, ibidem Verlag, 2017, p. 55-77.
- 2014 - « Anatol (Einakterfolge, 1889-1893; inkl. Anatols Größenwahn, aus d. Nachlass 1955) », in Schnitzler-Handbuch. Leben-Werk-Wirkung, Hrsg. von C. Jürgensen/W. Lukas/M. Scheffel, Stuttgart, J.B. Metzler, 2014, S. 111-115.
- 2014 - « Das Abenteuer seines Lebens. Lustspiel in einem Aufzuge (1964) », in Schnitzler-Handbuch. Leben-Werk-Wirkung, Hrsg. von C. Jürgensen/W. Lukas/M. Scheffel, Stuttgart, J.B. Metzler, 2014, S. 143-144.
- 2014 - « Spiel im Morgengrauen (1926/27) », in Schnitzler-Handbuch. Leben-Werk-Wirkung, Hrsg. von C. Jürgensen/W. Lukas/M. Scheffel, Stuttgart, J.B. Metzler, 2014, S. 232-236.