Geb. 1956, Professur seit 2002, Habilitation 2002, Valladolid, Spanien
German Studies (Fachgebiet)
- Linguistik - Deutsch als Fremdsprache - Übersetzen (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
[Valladolid] - Universidad de Valladolid - Dpto. de Filología Francesa y Alemana - Universidad de Valladolid - Dpto. de Filología Francesa y Alemana - Plaza del Campus, s/n - E-47011 Valladolid
Monographien Actividad intelectual y emociones. Dos modelos cognitivos metafóricos en alemán y español. Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial - Universidad de Valladolid, 2003
Aufsätze und Beiträge
'Väterlich und mütterlich'. Die semantische Beschreibung eines Adjektivtyps aus der kognitivistischen Perspektive im Deutschen und Spanischen, Estudios Filológicos Alemanes 5 (2004), Sevilla, Kronos, 287-296.
'Grün vor Neid' – Die Konzeptualisierung von Domänen mittels Farben. Kontrastive Studie spanisch-deutsch, Hernández, Isabel / Raders, Margit / Schilling, María Luisa (eds.), Das Fremde im Eigenen: Sprache, Literatur und Kultur des deutschen Sprachraums aus interkultureller Perspektive. Lo ajeno en lo propio: la lengua , la literatura y la cultura de los países de habla alemana desde una perspectiva intercultural, 2 tomos, Madrid, Ediciones del Orto, 2005, 817-832.
Fraseología de la despedida. Una aproximación cognitiva, Álvarez de la Granja, María (ed.), Fixed Expressions in Cross-Linguistic Perspective. A Multilingual and Multidisciplinary Approach, Hamburg, Verlag Dr. Kovač, 2008, 363-382.
Die expressiven Ableitungsformen der deutschen Vornamen, Jarillot Rodal, Cristina (ed.), Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien. Kulturtransfer und methodologische Erneuerung. Bern, Peter Lang, 2009, 69-82.
'Guten Appetit!' Routineformeln und das Script der Mahlzeit aus interkultureller Perspektive (deutsch-spanisch), Pamies, Antonio / Dmitrij Dobrovol’skij (eds.), Linguo-Cultural Competence and Phraseological Motivation, Baltmannsweiler, Schneider Verlag Hohengehren, 2011, 341-348.
Metonymische und metaphorische Projektionen im Bereich der (fünf) Sinne am Beispiel des Deutschen und Spanischen, Estudios Filológicos Alemanes 22 (2011), 175-186.
La traducción de diccionarios bilingües español- alemán del tipo Grundwortschatz. Un enfoque cognitivo, Martín Alba, Pilar / Christiane Lebsanft (eds.), Telar de traducción especializada, Madrid, Dykinson 2012, 57-68.