Susana Kampff Lages
Geb. 1959, Hochschuldozentur seit 2005, Brasilien-Niterói, Brasilien
Neuere deutsche Literaturwissenschaft (Fachgebiet) - Deutsche Sprache und Literatur (Lehrgebiet)
Kontaktinformationen:
Brasilien - Niterói - Universidade Federal Fluminense (UFF) - Instituto de Letras - Departamento de Letras Estrangeiras Modernas - Av. Visconde do Rio Branco s/n - Bloco C - Campus de Gragoatá - BR-24020-006 - Niterói, RJ
Forschungsgebiete
- #Intertextualität
- #Jahrhundertwende, Expressionismus, Neue Sachlichkeit
- #Literatur im 20./21. Jahrhundert, Exilliteratur, Literatur seit 1945
- #Produktions-, Rezeptions-, Wirkungsforschung
- #Komparatistische Literaturforschung
- #Translationswissenschaft/Dolmetschwissenschaft
Besondere Forschungsgebiete
- Literatur- und Übersetzungswissenschaft; Intertextualität
- Expressionismus;Komparatistische Literaturforschung; Judaistik; deutsche Literatur des 20. Jahrhunderts
Monographien
- Walter Benjamin. Tradução e Melancolia. São Paulo: Edusp, 2002.
- João Guimarães Rosa e a saudade. Cotia: Ateliê, 2003.
Aufsätze und Beiträge 1. LAGES, S. K.; SARTINGEN, K. . Traduzir ruínas: Notas sobre um esboço literário de Kafka e um eco borgiano. In: Susana Kampff Lages; Kathrin Sartingen. (Eds.). Espaços, tempos e vozes da tradução Entre literaturas e culturas de língua portuguesa e língua alemã. 1ed.Berlin, Bern, Wien et al: Peter Lang, 2021, v. 1, p. 113-126; 2. LAGES, S. K. João Guimarães Rosa sob o signo do labirinto: uma leitura de "Dão-Lalalão (O devente)". In: Suzana Vasconcelos de Melo; Cleusa R. Pinheiro Passos; Kim Tiveron da Costa; Sebastian Thies. (Eds.). Explorando os entremeios Cultura e comunicação na literatura de João Guimarães Rosa. 1ed.Brasília: Hucitec, 2020, v. , p. 229-244; 3. LAGES, S. K.. O motor do esquecimento: o trabalho da tradução como rememoração deformadora. In: Johannes Kretschmer; Fabio Lima; Dorothée de Bruchard; Susana Kampff Lages. (Eds.). Os lugares da tradução. 1ed.RIO DE JANEIRO; NITERÓI: FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL/ INSTITUTO DE LETRAS, 2017, v. 1, p. 37-53; 4.LAGES, S. K. Traduzir o eu. Premissas para uma tradução dos Diários de Franz Kafka para o português brasileiro. In: Susana Kampff Lages; Johannes Kretschmer; Kathrin Sartingen. (Org.). A tradução em movimento. Figurações do traduzir entre culturas de língua portuguesa e culturas de língua alemã. 1ed.Wien/New York: Peter Lang, 2017, v. 10, p. 217-225; 5. LAGES, S. K. Woods, Michelle. Kafka translated. How translators have shaped our reading of Kafka. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 37, p. 317-328, 2017.